老汉a∨精品国产|久久亚洲精中文字幕|国产揄拍国内精品对白|国产精品国产精品国产专区

<sup id="i3enk"></sup>
    <style id="i3enk"><mark id="i3enk"></mark></style>
    1. <noscript id="i3enk"></noscript>
      1. 首頁 > 魅力旅游 >  正文

        說起鄉(xiāng)音,故鄉(xiāng)就在眼前

        2020-07-24 16:30:44 來源:人民網(wǎng) 字號:
        在網(wǎng)絡(luò)問答社區(qū)知乎上,有一個提問:“當(dāng)一個人在異國他鄉(xiāng)時,聽見鄉(xiāng)音或者方言時,會是一種怎樣的感受?”答者眾多。“熟悉、親切、驚喜”是使用頻率較高的詞。在異國他鄉(xiāng),熟悉的鄉(xiāng)音勾起的是濃濃的鄉(xiāng)愁,也瞬間拉近了偶遇者的距離。

          鄉(xiāng)音慰藉思鄉(xiāng)之情

          “還是吃餃子吧,就是不蘸陳醋不夠味兒……”在英國格拉斯哥的一個兒童活動中心,李娜(化名)一邊帶著孩子玩耍,一邊和從國內(nèi)到英國幫她帶孩子的婆婆討論晚上吃什么。旁邊一位媽媽問李娜:“您是中國人?是哪個地方的?”一番攀談下來,兩人都特別激動。“在國外碰到說中文的都覺得很親切,沒想到遇到的還是說家鄉(xiāng)話的,我們都來自晉中,實在太巧了。當(dāng)時感覺特別難得。”李娜說。

          認了老鄉(xiāng)的李娜從此在格拉斯哥多了一個朋友,平時不僅一起約著帶娃玩耍,還一起交流家鄉(xiāng)食物制作心得。“每次一見面,我們就打開了話匣子,熟悉的小吃,曾經(jīng)去過的小店,發(fā)生在家鄉(xiāng)的人和事……總有說不完的話題。”李娜說,正是方言慰藉了自己的思鄉(xiāng)之情,打開了情感宣泄的閘口。

          已在意大利居住了17年的肖健是華裔二代,家鄉(xiāng)在福建明溪。“在海外待久了,一聽到有人說家鄉(xiāng)方言就倍感親切。”肖健還記得前幾天在父親餐館的一幕,一位同鄉(xiāng)長輩到餐館就餐,還用方言和父親敘起了家常——兒子訂婚,家庭瑣事,“感覺特別自然親切”。

          肖健也常參加同鄉(xiāng)聚會。“大家吃著家鄉(xiāng)的食物,用方言猜拳喝酒,唱著帶有特有的方言韻味的歌曲……那時,故鄉(xiāng)似乎就在眼前。”

          承載鄉(xiāng)愁的文化記憶

          說起身在異國他鄉(xiāng)說家鄉(xiāng)話的經(jīng)歷,有的是因為居住地的同鄉(xiāng)較多,說家鄉(xiāng)話的機會較多;有的是偶遇同鄉(xiāng),說家鄉(xiāng)話讓彼此更加親切;有的是家人之間一直用方言交流……

          在西班牙巴塞羅那孔子文化學(xué)校校董麻卓民看來,鄉(xiāng)音是維系老鄉(xiāng)感情的紐帶,是承載著鄉(xiāng)愁的文化記憶。

          1992年,麻卓民和家人從福建來到西班牙巴塞羅那定居。“巴塞羅那的青田人特別多,老鄉(xiāng)在一起都是講青田話。遇到講青田話的同胞,自然感覺特別親近,大家也有著相同的思維方式,很容易交流。”麻卓民說,“這與青田歷史相關(guān),青田是山區(qū),早年比較貧窮,很多青田人沒有學(xué)過普通話。我1955年讀小學(xué)時,老師還是用青田話講課。上世紀(jì)80年代,我在瓦倫西亞遇到一位青田華僑,他1923年就到了法國,1927年旅居西班牙,幾十年過去,還是說一口青田話。”

          據(jù)麻卓民介紹,青田華僑在歐洲分布較廣,尤其在西南歐,青田華僑占的比重較大,青田話的使用仍很普遍。“我們也常說‘會說青田話,走遍天下都不怕’。”

          麻卓民還記得,在他剛到巴塞羅那時,當(dāng)?shù)亟^大部分中餐館都是青田人開的,“就連為餐館送貨的西班牙人都會用青田話說‘水’‘牛肉’”。

          肖健的家鄉(xiāng)明溪和青田一樣,是僑鄉(xiāng)。“每次在國外碰到明溪老鄉(xiāng),就會自然地用方言交流,用家鄉(xiāng)話來表達思鄉(xiāng)之情。說到家鄉(xiāng)的往事和如今的發(fā)展,即使旅居國外多年,我仍然感到十分自豪開心。”肖健說,“在我看來,在國外說方言,有獨特的文化意義。”

          下一代還講方言嗎?

          相關(guān)專家認為,方言不僅是一種人際間的交際工具,是一個人與某一居住族群的天然紐帶,更是一個人與生俱來所擁有的語言坐標(biāo),飽含著與眾不同的歷史地理基因。

          在異國他鄉(xiāng),方言不僅拉近了交流者之間的距離,還是讓人尋找身份認同的載體,更有一些依托方言而形成的社區(qū)。“值得關(guān)注的是,華裔一代、二代說方言的比較多,再往后的華裔三代、四代會方言的就少了。”麻卓民和夫人在家里說青田話,和子女交流也用青田話,但和孫輩交流時用普通話,“這也是根據(jù)孩子們的語言學(xué)習(xí)狀況做出的調(diào)整。”

          肖健的子女作為華裔三代,能聽得懂家鄉(xiāng)話,但不會說家鄉(xiāng)話。“他們在家里常說的是普通話。希望他們能學(xué)好中文,了解中國。”

          家在美國波士頓的美美來自珠海,已在美國生活幾十年。她和先生及先生的父母交流時講粵語,也喜歡到波士頓中國城的餐館“喝茶”。“點單、聊天都用粵語,碰到熟人也是用粵語交流,覺得特別放松。”美美說,“我的大兒子能聽得懂粵語,也能說粵語。但小兒子就只聽得懂粵語,卻不會說粵語了。”

          就此,麻卓民認為,下一代能不能講方言,是順其自然的過程,不能過分強求。“我希望他們能學(xué)好中文,只要會中文,就能找到回家的路。”

        版權(quán)聲明:凡本網(wǎng)注明來源為“鹽城新聞網(wǎng)”或“鹽阜大眾報”“鹽城晚報”“東方生活報老爸老媽”各類新聞﹑信息和各種原創(chuàng)專題資料的版權(quán),均為鹽阜大 眾報報業(yè)集團及作者或頁面內(nèi)聲明的版權(quán)人所有。任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)通過本網(wǎng)書面授權(quán)的,在使用時必須注明上述來源。

        關(guān)注我們

        • 微信

        • 客戶端

        推薦文章